2015年3月6日 星期五

【外文翻寫 / 中英對照新聞】

Tahland's Military Moves Closer To China

(FEBRUARY 06, 201511:45 AM ET)

By  National Public Radio News


編譯|法律一   吳家蓉 、彭苡晴
校閱|水保一   陳敬旻

原文:http://goo.gl/eQpWPV


(China's Defense Minister Chang Wanquan, left, and Thailand's Defense Minister Prawit Wongsuwan walk during a ceremony at the Ministry of Defense in Bangkok, Thailand on Friday.
Sakchai Lalit/AP)



Thailand's junta — smarting over U.S. criticism of last year's coup that ousted an elected government — has announced that it will strengthen military ties with China over the next five years.
美國痛批去年政變推翻了民選政府的泰國軍政府,關於其宣布將加強與中國在未來五年的軍事
關係

An agreement with Beijing was announced during a two-day visit to Bangkok by China's defense minister, Chang Wanquan, reports Michael Sullivan. The two sides say they'll increase cooperation in intelligence-gathering and fighting transnational crime.
麥克沙利文報導,泰國軍政府與北京達成了協議,並宣布中國國防部長常萬全將進行為期兩天的
拜訪曼谷。雙方表示,他們將加強情報蒐集方面的合作和和打擊跨國犯罪。

The Bangkok Post says: "China's Defense Minister Chang Wanquan also took pains to stress that Beijing has no plans to 'interfere' with Thailand's military regime, something the Thai government feels its long-time ally, the United States, did last month during the visit of a high-ranking diplomat."
中國國防部長常萬全還煞費苦心地強調,北京有沒有計劃干預泰國軍事政權,有些泰國政府官員認其為長期盟友,至於美國將是最後一個月去做高階的外交官訪問。

The high-ranking diplomat in question, Daniel Russel, is the U.S. assistant secretary of state for East Asia and Pacific affairs. Russel sparked the ire of Prime Minister Gen. Prayuth Chan-ocha's government last month with a speech at Bangkok's Chulalongkorn University that criticized the government's crackdown on free expression and called for an end to martial law, which has been in force since the May coup.
前述之高級外交官,丹尼爾羅素,是美國對東亞和太平洋事務的助理國務卿。羅素在上個月觸怒了軍政府首領Prayuth Chan-ocha,其在曼谷朱拉隆功大學的演講批評政府對言論表意自由的打壓,並呼籲結束自五月政變以來一直有效的戒嚴。

"I'll be blunt here," Russel told the audience at Chulalongkorn, one of Thailand's most prestigious universities. "When an elected leader is deposed, impeached by the authorities that implemented the coup, and then targeted with criminal charges while basic democratic processes and institutions are interrupted, the international community is left with the impression that these steps could be politically driven."
泰國最負盛名的大學之一的朱拉隆功大學演講中, 羅素告訴觀眾:“我在這裡坦率地說”。“當一個民選領導人被引發政變的政府廢黜、彈劾,然後有針對性的指控和基本的民主進程和體制被中斷時,給國際社會留下的印象是這些步驟可以推動政治”

The remarks referred to the impeachment of twice-elected former Prime Minister Yingluck Shinawatra, whose government was ousted in the May putsch. Her impeachment came months after she was ousted and living in self-imposed exile.
言論指向當選兩次的前總理Yingluck Shinawatra,她的政府在五月政變的彈劾中被推翻,她被彈劾幾個月後,她被趕下台並生活在自我放逐之中。

After the speech, Thailand's deputy foreign minister summoned the U.S. embassy's charge d'affaires, W. Patrick Murphy, to express his concern over "a wound that the U.S. inflicted on Thai people."
演講結束之後,泰國外交副部長召見美國駐華使館的代辦W. Patrick Murphy,表達對於“美國人對泰國人造成的傷害”的關注。

Thailand's move is viewed as a possible shift away from Washington, even as the U.S. has hoped to pivot toward Asia.
泰國的舉動被視為(政治傾向)可能從華盛頓轉移,儘管美國一直希望其為亞洲樞紐。

The two countries are viewed as strong allies and closely cooperated during the Vietnam War, despite Thailand's revolving door of military governments. Even so, an annual joint military exercise between the two countries, known as Cobra Gold, is scheduled to go ahead as planned on Feb. 9, although Washington has scaled back the scope of it since the May 22 coup.
儘管泰國轉變為軍政府狀態,這兩個國家仍被視為強而有力的盟友並在越戰中緊密配合。即使如此,兩國之間的年度聯合軍事演習,其中以金色眼鏡蛇而聞名,預計按計畫於29日舉行,雖然華盛頓自522日政變後已縮小它的範圍。

On Thursday in Washington, U.S. State Department deputy spokeswoman Marie Harf said the U.S. would not fully reactivate its military alliance with Thailand until there has been a "full restoration both of the institutions of governance and justice as well as the full restoration of a duly democratically elected civilian government."
上周四在華盛頓,美國國務院副手發言人Marie Harf表示,美國不會完全恢復與泰國的軍事同盟,直到完全恢復治理和司法機構,即全面恢復正是民主民選的合法文職政府。

In addition to moving closer to China, Thailand's new leadership has also sought closer ties with neighboring Myanmar, which has its own history of military governments.

除了靠攏中國,泰國的新領導人也尋求與擁有自己軍政府歷史的鄰國緬甸更緊密的連結。

英文小辭典:
1.transnational crime (adj.) 跨國犯罪
2.impeachment (n.) 彈劾
3.putsch (n.) 叛亂
4.deputy (adj.) 代理的

沒有留言:

張貼留言