2014年10月26日 星期日

[Trafficked Bangladeshis rescued in Thailand]

Trafficked Bangladeshis rescued in Thailand

編譯:C.M Chen

來源:WORLD BULLETIN,原文網址



Human rights activists 'distressed' by new trafficking of Rohingya as rescued victims tell how they were kidnapped in Bangladesh
World Bulletin/News Desk
於泰國,被販賣獲援救的孟加拉人
當被援救的羅興雅災民告訴他們在孟加拉如何被綁架時,人權份子擔憂有關於新的一批被販賣的羅興雅人

A human rights group has warned against a “distressing” development in Southeast Asia after human traffickers appeared to have expanded their trade, kidnapping victims from their neighborhood in Bangladesh.
More than 300 Muslim Rohingya refugees from Myanmar were snatched from near their homes in Cox’s Bazar, a fishing port in Bangladesh’s south east, and forced aboard a boat taking them to a life of slavery in Thailand or Malaysia, the Phuketwan news website reported.

  人口販賣分子已經出現擴張販賣綁票來自鄰近的孟加拉人質後,人權團體已經警告必須擔憂東南亞的發展情勢.
  撲克灣新聞網報導著,來自緬甸的穆斯林難民已超過三百人從他們的家鄉口克斯巴遮爾-位於緬甸東南的漁港被販賣,他們迫使他們乘船去做奴隸的生活於泰國或馬來西亞.
英文新聞小辭典:
Myanmar (Burma):緬甸
Thai police rescued 53 men in Takua Pa, southern Thailand Saturday and, based on interviews, estimate that 310 were grabbed – mostly Rohingya refugees but also some Bangladeshi nationals.
But Human Rights Watch warned the police actions in rescuing the kidnapping victims did not mean Thai police were taking human trafficking more seriously. In the past, police and border personnel have been implicated in collaborating with traffickers.
  泰國警方已於星期六在泰南的塔枯帕救出53個人,根據報導,估計已有310人被抓,大部分是羅興雅難民,但也有一些是孟加拉國民.
  但人權觀察組織警告警方援救被綁票的受難者的行動並不表示泰國警方對人口販賣分子的重視.在過去,警方和邊防守員曾經和人口販賣分子有勾結合作.
英文新聞小辭典:
Implicated:牽扯
Collaborating:合作
Philip Robertson, deputy-director for Human Rights Watch in Asia, told The Anadolu Agency Monday: “Officials from the ministry of social development and human security stayed all night to document these trafficked persons. They presented the Takua Pa police with a fait accompli, but at the beginning the local police were not very cooperative.”
He added: “It is very distressing. It shows that there is so much money to be made with this smuggling trade that it is now turning to abduction. It has become almost a trafficking-for-ransom type of thing.”
  人權觀察組織的亞洲區的副區長菲利浦羅伯森說道安納都機構周一表示:社會發展與人類安全部的官員待了一整夜去記錄著這些人口販賣分子.他們表示塔枯帕的警方既成了事實,但當地警方一開始不太願意合作.
  他接著說這是非常悲傷的,這顯示了這裡可以透過走私獲得豐沛的金錢,因此他們現在轉向去綁票.這已經變成大部分人口販賣換取贖金的主要形式.
英文新聞小辭典:
Officials:官員
Fait:事實行為
Accompli:成了事實
Distressing:悲傷的
Smuggling:走私
Abduction:綁票
Ransom:贖金
Robertson said “the impunity with which the traffickers are operating in Thais?” he asked. “And what are the Bangladeshi authorities doing? Some of their citizens have been abducted.”
The victims told police they had been beaten up and forced to climb onto a boat. They were given a color-coded wristband to indicate their future “employer.” Police suspect most of the victims were destined for Malaysia or possibly southern Thailand, Phuketwan reported.
Two Thai nationals have been arrested. There was no information about the fate of the 257 others on the boat.
  羅伯森問道:"隨著販賣人口在泰國經營而免罰?" "孟加拉政府當局在做甚麼?有些評論家已經被綁架了."
  受難者告訴警方他們曾經被毆打逼迫上船.他們會以有顏色的腕帶標記他們未來的雇主.蒲可團報導著警員懷疑大部分的受難者的雇主是馬來西亞人,也有可能是泰南.
英文新聞小辭典:
Impunity:免罰
beaten up:毆打
Wristband:腕帶
Indicate:指出
To date, traffickers have traded in Rohingya fleeing violence in western Myanmar’s Rakhine state, where they have been the targets of sectarian attacks.
The Myanmar government refuses to grant them citizenship, saying they are illegal immigrants from Bangladesh. Tensions between the Muslim and Buddhist communities boiled over in 2012 when clashes resulted in around 200 deaths and left 140,000 homeless.
Many Rohingya have been rehoused in squalid camps and some pay large amounts of money to smugglers to flee on cramped boats in the hope of finding work in Thailand, Malaysia or Australia. In southern Thailand some fall prey to human traffickers and corrupt local officials.
For the Rohingya refugees rescued in Thailand, their chances of rejoining their families in Bangladesh seem slim as Bangladesh does not accept returning refugees.
  迄今為止,人口販賣者已經在緬甸的西部瑞爾開州(一個宗教攻擊的目標)交易逃離暴力的羅興雅人.
  緬甸政府拒絕給予他們公民權,因為他們是來自孟加拉的非法移民.穆斯林和佛教社區的緊張在2012年達到高峰,這衝突造成大約200人死亡和140000人無家可歸.
  很多羅興雅人已經被安置在骯髒的帳篷和付很多的金錢給走私者,希望走私者可以幫助他們乘坐能夠在泰國馬來西亞和澳大利亞找到工作的希望窄船逃離.在泰南,一些已落入人口販賣分子或當地的貪官中的犧牲品.
  對於在泰國的羅興雅難民的安全,讓他們重返家鄉孟加拉的機會似乎非常渺茫,因為孟加拉不會接受他們(難民)重返
英文新聞小辭典:
Fleeing:逃離
Sectarian:宗教
Grant:給予
Clashes:衝突
Rehoused:安置
Squalid:骯髒
Cramped:狹隘侷促
fall prey to:陷入困境
rejoining:重返重新加入


*根據聯合國資料,羅興雅族是世界上迫害最嚴重的少數民族之一


沒有留言:

張貼留言